カトヴィツェ近郊で大事故 ― 鳩の話(追記)

先程、またニュースを見ていたら、鳩の話をしていました。
実はこの鳩の中には数千ズウォティ(1ズウォティ=約38円)するものもいたそうで、ただ瓦礫の上にとまっているのをいいことに、捕まえたり盗んだりする人も出てきているようです。
悲しいことです。

鳩のニュースはこちらにありました。全文を訳してみました。
-----------------------------
Katowice: Po katastrofie hodowcy gołębi poszukują swoich ptaków (カトヴィツェ:大惨事の後、鳩の飼い主らは自分の鳩を探している)

Po sobotniej katastrofie hali targowej w Katowicach w poniedziałek przy bramie w pobliżu hali stoi ponad 100 osób, które rozmawiają o przyczynach tragedii, niektórzy płaczą, zapalają znicze i przynoszą kwiaty.

(土曜日のカトヴィツェ見本市会場の大惨事の後の月曜日、会場近くのゲート沿いでは100人以上が立ち尽くし、悲劇の原因について話している。嘆き悲しむ人、ろうそくに火を灯したり、花を供える人の姿も見られる。)


Na teren Międzynarodowych Targów Katowickich przyszło też wielu wystawców gołębi; poszukują oni swoich ptaków.

(カトヴィツェの国際見本市会場内にはたくさんの鳩の展示者も訪れている。自分の鳩を探すためである。)

Do położonego przy targach hotelu Uniwersytetu Śląskiego przychodzi też wiele osób prywatnych, przedstawicieli instytucji, którzy chcieliby pomóc poszkodowanym, ich rodzinom i oferują darmowy nocleg.
"Nie wiem, co z moimi gołębiami, czy żyją. Jeżeli żyją, chcę je nakarmić i zabrać. Ale muszę ich najpierw poszukać" - powiedział PAP Czesław Tadus, który w sobotę podczas katastrofy był w hali targowej.

(見本市会場に隣接するシロンスク大学(Uniwersytet Śląski)のホテルへも多くの研究所の代表者らが個人的に訪れ、被害者やその家族に無料で宿泊場所を提供するなどして助けを差し伸べている。
「我々の鳩がどうなったのか、生きているのかどうかも分からない。もし生きているのなら、餌をやって連れ帰りたい。まず探すのが先決だが」と、土曜日の大惨事の際見本市会場に居合わせたチェスワフ・タドゥス(Czesław Tadus)氏はPAP(Polska Agencja Prasowaポーランド通信)に語った。)

Na teren targów przychodzą też hodowcy gołębi z Katowic i okolic, którzy nie brali udziału w wystawie, ale chcą pomóc poszkodowanym. "W moich okolicach jest dużo hodowców, przyszedłem zobaczyć, czy ktoś zginął, czy może komuś trzeba pomóc" - powiedział PAP Adolf Księżarczyk.

(見本市会場内にはカトヴィツェやその周辺からも鳩の飼育者らが訪れている。展示会には参加しなかったが、被害者の手助けをしにやって来たのである。「私の家の近くには鳩の飼育者がたくさんいる。誰か知っている人が亡くなったか、何か手伝えることはないかと思ってやって来た」とアドルフ・クシェンジャルチク(Adolf Księżarczyk)氏はPAPに語った。)

Jak poinformował w poniedziałek wiceprezes Polskiego Związku Gołębi Pocztowych Andrzej Skrzyś, w sobotę od razu po katastrofie chorzowscy hodowcy zajęli się ponad 1000 gołębi, przywiezionych im przez służby ratownicze.

(月曜日にポーランド伝書鳩協会(Polski Związek Gołębi Pocztowych)の副会長であるアンジェイ・スクシシ(Andrzej Skrzyś)氏は月曜日、土曜日の大惨事の後すぐにホジュフ(Chorzów)の鳩の飼育者らが、救助隊に連れて来られた千羽以上の鳩の世話に当たっていると述べた。)

"Teraz mamy ich około 400 w klatkach, są karmione i pojone, i z godziny na godzinę ich ubywa, ponieważ hodowcy je odbierają" - powiedział PAP Skrzyś.

(「現在、我々のところには約400羽の鳩をかごの中で保護している。餌や水を与え、時が経つにつれ、その数は減っている。飼育者が迎えに来ているからだ」とスクシシ(Skrzyś)氏はPAPに語った。)

e0039206_2391111.jpg

↑Onet.plポータルサイトのこの記事の画像より。
--------------------------------

こちらの記事を読むと、鳩の飼育者同士のつながりも強いのだなと感じました。こんなに鳩を心から愛して、一生懸命自分の鳩を探している人達もいるのですから、盗んで転売などせずにどうか全ての鳩が飼い主の元に帰れるようにしてもらいたいものだと思います。
[PR]
by poziomka | 2006-01-30 23:09 | ニュース