ブログトップ

poziomkaとポーランドの人々

ポーランドで人気?!チェコの歌

一昨日の木曜日(1月31日)は「脂の木曜日(Tłusty czwartek)」でした。いよいよ今年も復活祭へ向けてのカウントダウンが始まりましたね。
実は私達は、このことをすっかり忘れていました。私が前日にブログめぐりをしていて偶然知って、夫に言ったら「えっ、もう?!」と驚いていたくらいです。
というわけで、当日はポーランドのジャム入り揚げドーナツ・ポンチュキを恋しく思いながら、近所のパン屋さんでドーナツを買って食べました。

さて今日は、ポーランドのインターネット記事からのお話です。ちょっと前のお話になりますが、1月20日の記事です。
それがこちら ↓
"Jożin z bażin" po polsku? (ポーランド語版「Jozin z bazin」?) ポーランド検索サイトOnet.plより

------------------
Czeski piosenkarz i satyryk Ivan Mladek, który nieoczekiwanie dzięki Internetowi zyskał w ciągu kilku ostatnich dni niesłychaną popularność w Polsce, rozważa nagranie piosenki "Jożin z bażin" po polsku.

チェコの歌手で評論家のIvan Mladekが、思いがけず、インターネットのおかげでここ数日間で聞きしに勝るポーランドでの人気を得た。その歌「Jozin z bazin」のポーランド語での録音について検討している。
------------------

この記事によると、この歌は30年前(1978年)の歌で、ポーランドのインターネットから火がついた人気の再燃に、今度はポーランド語版を録音しようと真剣に考えていらっしゃるとか。
そのポーランドでの人気がどれほどのものかというと、5日間で延べ数十万人の人がアクセスしたことになるようです。
このタイトルをポーランド語に訳すと「Józek z bagien(湿地のユゼック)」となるそうで、既にディスコバージョンや、携帯電話の着信音までできたようです。

この記事を読んですぐ、夫もYoutubeでアクセスし、すぐにとても気に入っていました。
私も見ましたが、耳に残るメロディーで、歌っている人の脇で踊るおじさんが何ともいえず面白かったです(^^)

↓ こちらにその歌を貼っておきますので、是非聞いてみてください!
"Jożin z bażin" (右側にポーランド語訳、チェコ語歌詞、英語訳が載っています。) Youtubeより

チェコ語とポーランド語は同じ西スラブ語族に属しており、似ている言語だと思っていたのですが、この歌を聞いても歌詞が理解できなかったし、夫に分かるかどうか聞いても、分からない、ということだったので、やはり違う言語なんだな、と改めて思いました。
似ている単語はあるんですけどね(^^;)


e0039206_2445270.gif ← 人気ブログランキングに参加しています。クリックして頂けると嬉しいです。
[PR]
by poziomka | 2008-02-02 13:23 | 日常